JAP200 B6
Un article de WIKELO.
Sommaire |
「と」dit "de citation"
1). と言う
Il signifit " qui a dit que".
道子さんは「すぐに行きます」と言いました。
Michiko a dit "je pars bientôt".
道子さんはすぐに行くと言いました。
Michiko a dit qu'elle partait bientôt.
Liste non exhaustive de verbe de citation :
と言う、聞く、述べる、つぶやく、誓う、書く、列記する、明記する、伝える、呼ぶ、答える、うたう、告白する、頼む、尋ねる、伺うなど。。。
と思う、思いつく、感じる、考える、みなす、信じる、認める、わかる、確信する、心配する、恐れる、規定する、主張する、指摘する、合意する、重視する、反論する、強調する、解釈する、受け取る、疑う、みる、するなど。。。
2). という
「という」aura pour sens de donner une idée de contenu, de ce qui est concret.
Il a pour valeur de faire le lien entre le concret et l'abstrait.
Il se mets après un MN.
弟が大学に合格というしらせ受け取った。
Mon petit frère a reçu une nouvelle comme quoi il avait réussi ses examens d'entrée à l'université.
小林さんという人がいた。
Une personne nommée Kobayashi était là.
> との
Il a la même valeur que という, sauf qu'il est plus utilisé à l'écrit.
恩師から結婚式には出席できないとの返事を受け取った。
J'ai reçu une réponse de mon professeur (indiquant) qu'il ne pourrait pas venir à la cérémonie de mariage.
3).-を。。。とする / -を。。。と言う
- -を。。。とする
A pour valeur de "A prends modèle sur B".
私は恩師の先き方を手本としてる。
Je (A) prends pour mdèle le mode de vie (B) de mon professeur.
- -を。。。と言う
Peut se traduire par " dire de", "traiter de".
あの船の名前は、なんと言いますか。
Comment on appelle ce bâteau?""
あの人は私のことを馬鹿だと言った。
Cette personne-là, a dit de moi que j'étais bête.
4). ということ
- On l'utilise pour rendre la réflexion plus abstraite.
On conceptualise 1 idée.
私は他人ということを、女中さんは忘れたしまったのでしょうか。
La femme de chambre aurait-elle oublié le fait que je ne fais pas parti du groupe?
- とは
C'est le とde définition, qu'on peut traduire par un "signifie que".
Si le MN est suivi de こと directement, ca renforce l'idée de concret.
Mais le という renforce l'abstraction et représente l'incertain.
「灯台下暗し」とは、身近なことはかえって気がつかないということである。
Je n'avais pas remarqué la familiarite de cette expression " L'endroit le plus sombre est sous le phare".
- Il faut faire la différence entre action et fait.
Attention à ne pas utiliser ということ après un fait.
彼がこの集まりに来ないということは考えられない。
Je ne peux pas me faire à l'idée/imaginer qu'il ne vienne pas à la réunion.
彼がこの集まりに来なかったことは事美だ。
Le fait qu'il ne vienne pas à la réunion est une bonne chose.
彼がこの集まりに来ない(という)ことは確かだ。
Il est pratiquement certain qu'il ne vienne pas à la réunion.
5). というのは
- Dans la phrase, il aura pour fonction de définir.
"Ce qu'on appelle/ça .... c'est"
パソコンというのは、パソナ-ルコンピュ-タ-のことだ。
Ce qu'on appelle "pasokon" c'est le "pasonâru konpyûtâ". (personnal computer)
En tête de phrase, il indique une explication.
"En conséquence de", "à la suite de", "voilà pourquoi"...
駅の前の開発計画が急に取り止めになった。というのは、地域住民の強硬な反対で、マスコミまでが騒ぎだしたからだ。
Le projet de développement devant la gare a été soudainement interrompue. Cela en conséquence de l'opposition énergique des citoyens du voisinnage, dont le vacarme est arrivé aux massmédias.
- というのも
Tout comme というのは, il annonce une explication.
"Voilà l'une des raisons..."
Il se place après une forme en -た.
彼は転職したと言うのも、空気のきれいな田舎で病弱な子供を強くしたいと思ったからだ。
Il a changé ses occupations en raison de cet enfant faible qu'il pensait rendre plus fort avec l'air frais de la campagne.
- とは
Est comme というのは, mais plus utilisé à l'écrit.
パソコンとは、個人で使える小型のコンピュ-タ-のことだ。
Ce qu'on appelle "pasokon" est un ordinateur destiné à un usage personnel.
- って
Est utilisé à l'oral.
ゲートボールってどんなスポ-ツですか。
Ce qu'on appelle "gate ball", quel sport est-ce?
6). いうまでもない
Il se place en fin de proposition ou en début de phrase.
" cela va de soit", "cela va sans dire", "il est évident"
いうまでもなく、私達を取り巻く環境は汚染されている。
De toute évidence, nous polluons l'environement qui nous entoure.
7). というと/といえば、というより、といえど
- -というと et -といえば
Ils sont plus ou moins synonyme.
"Ah, oui au fait", "Ah! tiens, au fait"
北海道というと、広い谷中や牛の群れを思う出だす。
Ah, tiens, (en parlant) de Hokkaidô, je me souviens de vastes prairies et de troupeaux de vaches.
川口さんといえば、どこへ行ったのか、姿が見えませんね。
Tiens, au fait, où est passé Mr Kawaguchi, je ne peux l'apercevoir.
- というより
Il mets l'accent sur quelque chose.
この絵本は、子供向けというより、むしろ、大人のために書かれたような作品だ。
Ce livre illustré pour enfants, est dans un sens plutôt le genre de produit écrit pour les adultes.
- といえど
Il exprime une restriction
この寺院では、一国の王というど、靴を履いたまま中にはいることは上映するそうだ。
(je bloque pour la traduction...)
Dans ce temple, il semble qu'on projette des facons que seul le roi d'un pays de se chausser.
8). といった
Il exprime une énumération.
溝口、小津、成瀬といった日本の有名な映画監督の作品を上映するそうだ。
(Ils projeteront) des oeuvres de cinéastes japonais célèbres tels que Mizoguchi, Ozu ou Naruse.
9). いわゆる / いわば
- いわゆる
Il peut se traduire par : " ce que l'on appelle"
これがいわゆるエスニック料理というものですか。
Est-ce que c'est ce qu'on appelle la cuisine éthnique?
- いわば
En l'utilisant, on tente une formaule audacieuse.
"Si j'ose", "si je puis me permettre"...
この小説は、いわば現代の源氏物語とでもいったような作品だ。
Si je puis me permettre, ce roman semble être une sorte de " Dit du Genji" de notre époque.
<a href="http://luqag.dtdns.net/www.latinasdeliciosas.com.html">www.latinasdeliciosas.com</a>
<a href="http://zynet.flnet.org/www.girlybus.com.html">www.girlybus.com</a>
<a href="http://rehak.dtdns.net/www.sportsjobboard.com.html">www.sportsjobboard.com</a>
<a href="http://logal.dtdns.net/www.ladiesinstockings.com.html">www.ladiesinstockings.com</a>
<a href="http://boxyk.slyip.com/www.nudistnudes.com.html">www.nudistnudes.com</a>
<a href="http://nudum.flnet.org/www.girlsofhawaii.com.html">www.girlsofhawaii.com</a>
<a href="http://cawyd.dtdns.net/www.ellestclaire.com.html">www.ellestclaire.com</a>
<a href="http://nudum.flnet.org/www.nylonqueens.net.html">www.nylonqueens.net</a>
<a href="http://falyz.flnet.org/www.floridakittens.com.html">www.floridakittens.com</a>
<a href="http://cyruw.slyip.com/memberboys.com.html">memberboys.com</a>
<a href="http://gyvij.slyip.com/www.abusedshoes.com.html">www.abusedshoes.com</a>
