Pages: [1]
|
 |
|
Auteur
|
Sujet: Besoin d'aide pour la traduction d' une lettre en japonais!!!!!! (Lu 1322 fois)
|
xiaoyu
Nouveau
Hors ligne
Messages: 1
|
bonjour ...
|
|
|
|
« Dernière édition: Mai 20, 2008, 12:18:58 par xiaoyu »
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Kuro
|
Quand on rend une lettre de recommandation pour un dossier, on est pas supposé faire traduire la lettre par un traducteur officiel?? Il me semblait que si mais bon... A ta place je demanderai l aide d un native speaker, c est deja dur d ecrire une lettre officielle dans sa propre langue, alors c est encore plus dur quand on a juste appris la langue de rendre un style epistolaire correct (niveau de politesse, formules toutes faites etc) 
|
|
|
|
« Dernière édition: Décembre 08, 2007, 04:34:54 par Kuro »
|
Journalisée
|
Bac +2, les enfants...
|
|
|
|
RJLupin
|
ma copine sest renseignée, normalement ya pas besoin d'un traducteur officiel. bon, je vais essayer de me debrouiller, j'ai réussi à en traduire un 1/3 . mais c'est surtout la partie au milieu où j'ai des problèmes/qui me pose problème. (!!)l'an dernier à ma fac, y avait pas besoin de tout faire dans la langue d'origine, il suffisait juste d'écrire en anglais et c'était bon !! Pas de bol pour moi !!! Je voudrais juste faire part de mon indignation devant l'usage du langage sms et des grossièretés sur les forums en général. C'est une question de politesse et de respect. On n'est pas sur skyblog. Et puis, pour ceux qui sont insensibles à de tels arguments, il n'est pas exclu que des professeurs puissent parcourir ce forum incognito. Tout de suite, la partie disant que tu es très brillante et très studieuse paraît moins crédible. Il faut faire attention. Bon courage.
|
|
|
|
« Dernière édition: Décembre 09, 2007, 01:24:18 par RJLupin »
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Ana
|
fait chiait,l'an dernier à ma fac ,y'avait po besoin de tous faire dans la langue d'origine, il suffit juste d'écrire en anglais et c'est bon !! po de bol pr moi !!!
 Ca parait pourtant plus que logique pour un étudiant(e) en chinois-japonais... Quelle motivation...
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
RJLupin
|
Chinois-anglais, non ?
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Ana
|
oui, tu as raison^^ enfin ça me semble embrouillé tout ça... la lettre s'adresse à: Professeur responsable du programme d’échanges d’étudiants avec les universités chinoises à propos de: la candidature de Mademoiselle Z.cecilia au programme d’échanges d’étudiant avec les universités japonaises.  et dans tous les cas ça relève du simple bon sens de traduire sa lettre de recommandation en japonais (ou chinois?) quand on veut aller au Japon (ou en Chine?)
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Kuro
|
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Bac +2, les enfants...
|
|
|
|
Kuro
|
Ben en fait on n'est pas sur un forum de traduction et on comprend pas trop ta situation...mais ne te vexe pas pour autant... Et il n'y a pas que des "novices" ici (...), donc si ca peut te rassurer tu peux toujours poster ta traduction actuelle et on peut te dire si ca parait juste ou pas.
(et pour la presentation je disais ca parce que c est dans la charte du forum)
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Bac +2, les enfants...
|
|
|
|
Pages: [1]
|
|
|
 |