INALCO Japon
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous enregistrer.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?
Décembre 02, 2008, 11:17:08

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Recherche:     Recherche +
Vous pouvez toujours faire un don pour contibuer à financer l'hébergement du forum ...
Cliquez ici pour en savoir plus. Faites un don avec Paypal ici.
14937 Messages dans 1003 Sujets par 1784 Membres
Dernier membre: maynarde
* Accueil WIKI Aide Recherche Calendrier Identifiez-vous Enregistrez-vous
+  INALCO Japon
|-+  Général
| |-+  Petites annonces
| | |-+  Recherche traducteur Jap/Fr
« sujet précédent | | sujet suivant »
Pages: [1] Bas de page Imprimer
Auteur Sujet: Recherche traducteur Jap/Fr  (Lu 1222 fois)
Ramuh
Nouveau
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 2


Voir le profil
Recherche traducteur Jap/Fr
« le: Février 26, 2007, 06:43:04 »

Bonjour à tous !
Je me présente :

Pseudo : Ramuh
Age : 22 ans
Profession : Etudiant informatique
Passion : Manga, Arts-Martiaux


Je recherche actuellement un bon traducteur japonais/français afin de pratiquer du Fansub au sein d'une Team.

 icon_question Mais c'est quoi une team de Fansub icon_question

Bonne question ! Une Team de Fansub est une équipe composée d'un nombre variant de personnes. Actuellement, dans notre Team nous ne sommes que 6 tout au plus.

 icon_question A quoi sert une team de Fansub  icon_question

Une Team de Fansub s'occupe de traduire des séries animes diffusées au Japon, et ce, dans l'unique but de promouvoir le Manga en France, tout en aidant les éditeurs.

J'avoue que le Fansub est une pratique totalement gratuite, donc il ne faut pas s'attendre à être rémunéré ! Cela dit, les mangas (animes) reste pour nous une passion ! C'est pourquoi nous aimerions partager cette passion à un maximum de fan, tout en essayant de rester fidèle à la version originale.
Ainsi, si cela intéresse une personne ayant les capacités nécessaires à une bonne traductions de séries animes, n'hésitez pas à me laisser un message privé.

Petite note : Le niveau souhaité minimal serait un niveau jlpt3... et au mieux, jlpt2.
De plus, je pense réellement que ça pourrait aider pas mal d'entre vous à progresser !
Pour ma part je commence tout juste à apprendre le japonais... donc je n'ai pas le niveau nécessaire.

<mod RMK> "Tolere" ne veut pas dire "legal", merci d'eviter ce genre d'affirmations qui engagent egalement la responsabilite des adminsitrateurs du forum. - (nb. et oui je modre aussi ici Wink )</mod>

P.S 2 : N'hésitez pas à poser des questions.[/i]

Merci par avance...

Ja ne !  Smiley
« Dernière édition: Février 28, 2007, 01:36:45 par remka » Journalisée
nico
Régulier
***
Hors ligne Hors ligne

Messages: 153

Membre


Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #1 le: Février 26, 2007, 08:20:29 »

Je rappelle juste que le Fansub est illégal (désolé)... Il suffit de lire :
l'article L.122-4 du Code la propriété intellectuelle

Je voulais juste dire ça (mais j'ai l'impression de l'avoir deja dit....)
Journalisée

Baron Samedi, je t'attends ! C'est quand tu veux où tu veux...
ondine.le.cesne
Régulier
***
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 238



Voir le profil WWW
Re: Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #2 le: Février 26, 2007, 08:25:33 »

le fansubbing est légal tant qu'aucune chaîne TV du pays où le fansubber traduit n'a acheté les droits de diffusion.
Journalisée

Le seul véritable voyage n'est pas d'aller vers d'autres paysages, mais d'avoir d'autres yeux. (MP)
jojo-kun
Pillier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 511



Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #3 le: Février 26, 2007, 09:57:51 »

ne pas confondre légal et tolérer....

et puis les droits du copyright sont valables dans le monde entier, pas seulement au Japon
Journalisée

L2 LLCE Japonais....
pas marié, pas d'enfants, désespéré :'(
]YaZ[
Administrateur
Incontournable
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 1345


¤ FORZA ITALIA ¤


Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #4 le: Février 26, 2007, 10:52:44 »

J'ai été dans le fansub depuis 99 à peu près, la grande époque Trillium, Zeu$ et compagnie, jusqu'à l'année dernière où j'ai raccroché les gants provisoirement, ayant trop d'activités parallèles me prenant encore plus de temps que le fansub ! J'ai touché à tout : trad, edit, time, enco, bref c'est un millieu que je connais très bien.

Maintenant concernant le forum...Pour l'instant on va dire que le fil est toléré, je vais voir avec les autres modos/admins pour savoir ce qu'ils en pensent. Je suis du même avis que Jojo, il s'agit plus de tolérance, car c'est surement grâce à nous fansubber que les Declic, Dybex et autres Kaze ont vu le jour ! ¬  ¬

Sinon, j'aimerais bien avoir le nom de la team et le chan histoire de prendre la température.

Petite note : Le niveau souhaité minimal serait un niveau jlpt3... et au mieux, jlpt2.
On se fait pas chie.r ! Maintenant il faut des diplomes pour faire du fansub !! icon_lol C'est pas parce qu'on un 3kyû qu'on est forcément capable de traduire un anime... Undecided T'inquiètes que si t'as ne serait-ce qu'une personne qui répond favorablement, vous la prendrez avec ou sans kyû ! icon_lol
Journalisée

¤¤¤¤ SIAMO NOI SIAMO NOI CAMPIONI DEL MONDO SIAMO NOI ! ! ! ! ! ! ! ! ! ¤¤¤¤
Yoroi
Habitué
****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 281



Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #5 le: Février 26, 2007, 11:03:14 »

Moi j'aimerais bien savoir si il y a un réelle amèlioration du japonais quand on traduit des dessins animés ?
Surtout que la plupart des titres sont du language parlé avec plus d'insultes qu'autres choses.

Est ce que vous avez un site web et une idée des travaux effectués ou travaux en cours Huh


Moi si c'est du Hentai, et que j'ai les videos avant tous le monde, je signe direct !
Journalisée
nico
Régulier
***
Hors ligne Hors ligne

Messages: 153

Membre


Voir le profil
Re : Re: Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #6 le: Février 27, 2007, 12:48:41 »

le fansubbing est légal tant qu'aucune chaîne TV du pays où le fansubber traduit n'a acheté les droits de diffusion.

Cela reste du rêve de Team, cette excuse de l'achat de licence ou pas. Car la société qui a réalisé le film/la série, en a l'entiere propriété meme au fin fond de l'amerique du sud, où il y a tres peu de chance que les droits soient achetés un jour.

L'article du Code est très clair là-dessus.

Après il est clair que cela est toléré, et encore je dis tolérer, mais je pense plutôt qu'il y a une réelle impossibilité à poursuivre les Team de la part des entreprises japonaises par manque d'identité des personnes physiques ou morales qui font le fansub.
Journalisée

Baron Samedi, je t'attends ! C'est quand tu veux où tu veux...
jojo-kun
Pillier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 511



Voir le profil
Re : Re : Re: Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #7 le: Février 27, 2007, 06:54:41 »

Après il est clair que cela est toléré, et encore je dis tolérer, mais je pense plutôt qu'il y a une réelle impossibilité à poursuivre les Team de la part des entreprises japonaises par manque d'identité des personnes physiques ou morales qui font le fansub.

alors là tu rêve, si ils veulent retrouver les membres d'une team au complet ils le pourront...

maintenant, à la base (dites moi si je me trompe) les animés sont fait par des japonais pour des japonais (le marché intérieur en gros), le reste n'étant que du "bonus" et l'affaire des sociétés d'édition qui en acquière les droits en vue d'une diffusion/distribution dans leur pays !!! le fansub est connu des studios, mais leur "inaction" peut mener à croire qu'ils s'en moquent éperdumment.... or il y a des teams (j'ai lu ça je ne sais plus où) qui ont reçus des email de la part des studios en question afin de leur demander gracieusement de stopper le sub de la série en cours..... par opposition, on peut aussi être amené à penser la chose suivante : le fansub d'une série témoigne d'une reconnaissance de l'oeuvre et du travail du studio..... et les studios peuvent très bien être "enchanté" par cette reconnaissance, du moment que cela reste dans des proportions bien défénies (cf. les règles de diffusion des teams de fansub : fais par des fans pour des fans ; cesser toute distribution une fois l'animé licencié)
Journalisée

L2 LLCE Japonais....
pas marié, pas d'enfants, désespéré :'(
Ramuh
Nouveau
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 2


Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #8 le: Février 27, 2007, 07:29:51 »

Citation
Sinon, j'aimerais bien avoir le nom de la team et le chan histoire de prendre la température.

Je ne mentirai pas en disant que c'est une nouvelle team de fansub qui se créée ... et là vous allez me dire : "Encore ?"
Hum oui encore... mais contrairement à bien d'autres, nous ne faisons qu'un projet par projet (une série en cours quoi)... ce qui demande relativement peu de temps, néanmoins, nous pouvons ainsi consacrer un peu plus de temps au projet en cours, et fournir le meilleur travail que l'on puisse donner.
J'ai dit que la Team était nouvelle, cependant, il n'en reste pas moins que nous sommes tous pour le moins des personnes ayant de l'expérience dans le Fansub. (Personnellement, plus de 2 ans).
Le nom de la Team est Shizuka-Fansub, vous pourrez venir nous voir sur #Shizuka-Fansub sur le réseau irc.Fansub-Irc.org, nous nous ferons une joie de vous rencontrer et de discuter.

Citation
On se fait pas chie.r ! Maintenant il faut des diplomes pour faire du fansub !!

Euh j'ai pas dit que je voulais qu'ils aient les diplômes, mais plutôt qu'ils aient le niveau. Si je dis ça, c'est pour éviter, désolé d'être aussi méchant, les "boulets"...
Il nous faut réellement une personne capable de faire une BONNE traduction à partir du japonais (ou ne serait-ce qu'une personne capable de vérifier la cohérence entre ce qui est dit en japonais et une traduction faite à partir des traductions US, soit un check jap).


Citation
Maintenant, à la base (dites moi si je me trompe) les animés sont fait par des japonais pour des japonais (le marché intérieur en gros), le reste n'étant que du "bonus" et l'affaire des sociétés d'édition qui en acquière les droits en vue d'une diffusion/distribution dans leur pays !!! le fansub est connu des studios, mais leur "inaction" peut mener à croire qu'ils s'en moquent éperdumment.... or il y a des teams (j'ai lu ça je ne sais plus où) qui ont reçus des email de la part des studios en question afin de leur demander gracieusement de stopper le sub de la série en cours.....

Les animés ne sont pas faits QUE pour les japonais, sinon pourquoi y en aurait-il en France... et en français ? (Yugi oh ect..) La commercialisation du Manga en géneral est mondial, et ça n'en est que bénéfique pour les réalisateurs ect...
Il est vrai que certains éditeurs envoient des mails à des Teams pour stopper toutes distributions d'épisodes sous-titrés... mais seulement pour des séries LICENCIEES en France.
Autant que je le sache, le fansub existe depuis maintenant bien longtemps (époque des VHS), et il n'y a eu que rarement de problème à ce niveau entre les éditeurs et les Teams de Fansub (sauf à l'époque où Zeu$ et d'autres Teams s'étaient rassemblées).

Il ne faut pas oublier que le fansub, à la base, et en plus d'être une passion que l'on veut faire partager, à pour but de promouvoir le Manga en France, et ce, en aidant les éditeurs à remarquer les séries qui fonctionnent, ou tout simplement, en donnant goût aux fans à une série qui, une fois licenciée, pourra aller acheter les DVD.

Le soucy aujourd'hui, c'est que beaucoup de Team de Fansub ne respect plus les licenciements et continuent leurs séries comme si de rien n'étaient... exemple : Bleach, Naruto et bien d'autres ! Alors évidemment, ça peut créer des tensions, et c'est peut être ce qui va détruire le fansub actuellement TOLERE.
Notre Team ne mange pas de ce pain là. Une fois la licence tombée, nous invitons fortement tout ce qui nous ont suivis à aller acheter les DVD, et à arrêter toute distribution ! Après il est certain qu'il existera toujours des boulets... on y peut rien  Roll Eyes

Pour information, nous sommes peut être une nouvelle team, mais au même titre que les bonnes Teams de Fansub (Zeu$, yoso, Nerae, Tahise dont je fais partie ect...), nous prennons le temps de faire le fansub correctement, afin de fournir la meilleure qualité que l'on puisse donné.


Citation
Moi j'aimerais bien savoir si il y a un réelle amèlioration du japonais quand on traduit des dessins animés ?
Surtout que la plupart des titres sont du language parlé avec plus d'insultes qu'autres choses.

Est ce que vous avez un site web et une idée des travaux effectués ou travaux en cours

Une réelle amélioration ? je ne pense pas, ça dépend du talent du traducteur, cela dit, on peut éviter les contre sens... et au mieux être le plus fidèle à l'anime. Un traducteur US/FR, aussi bon soit-il, si il ne comprend pas ce qui est réellement dit, ne fera que traduire avec feeling, c'est à dire en fonction du contexte, de l'image ect.
Le site web est en cours de construction, mais si vous le souhaitez, vous pouvez commencer à voir le design ici :

http://img339.imageshack.us/my.php?image=testid1.png

P.S : les news données sont des fakes, ce n'étaient que pour les tests sur le design.

Cordialement, Ramuh

« Dernière édition: Février 27, 2007, 07:45:51 par Ramuh » Journalisée
titetrinity
Modérateur global
Pillier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 500



Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #9 le: Février 27, 2007, 07:57:24 »

Bonjour bonjour,

ça tombe bien, aujourd'hui je passe un exposé sur les droits d'auteur au Japon. Et je rejoins Nico, c'est toléré mais guère plus. Le Japon a ratifé la plupart des traités internationaux garantissant la réciprocité de protection du droit d'auteur entre les pays signataires, donc même s'il n'y a pas de licence française, vos animés sont protégés...
Journalisée

avatar by Kness
alsim
Nouveau
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 2


Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #10 le: Février 27, 2007, 12:31:27 »

Bonjour,
je suis un autre membre de la team Shizuka.

Je voulais juste répondre à quelques questions soulevées ici. D'abord, la question de la légalité : nous (les fansubeurs) sommes pour la plupart conscients que ce que nous faisons est illégal. Pour autant, nous sommes avant tout des fans et notre but n'est pas de porter préjudice au marché de l'animation en France.
Oublions les grosses séries connues (Bleach, Naruto, One Piece), c'est un autre problème. Quand nous sous-titrons une série, ça permet aux français de la découvrir et de se dire "tiens, c'est sympa ça", voire "j'adore". Trois cas de figure se présentent alors :

1) La série fait un vrai carton. Un éditeur acquiert la licence avant la fin de la diffusion au Japon, le fansub est stoppé (par les équipes qui respectent une sorte d'étiquette morale, mais la plupart le font). Les japonais touchent l'argent de la licence, et la maison d'édition française les bénéfices dûs aux ventes. On peut même envisager un passage à la télévision (cf. Ergo Proxy récemment, qui n'a pas vraiment marché au Japon mais que le public français a plébiscité, et probablement bientôt Death Note).

2) La série réussit moyennement, souvent les éditeurs attendent alors la fin de la diffusion au Japon pour acquérir les droits. C'est le cas de l'excellent Mushishi, dont la popularité dans notre pays doit probablement beaucoup à l'excellent fansub de la team Nerae et à sa réputation de "découvreuse de perles" (la licence n'est pas encore acquise mais ça ne saurait tarder, je pense). Le processus est alors le même, à la seule différence que certaines personnes conserveront les fansubs et n'achèteront jamais les DVD. Mais certains le feront, et sans fansub, la licence aurait-elle un jour été acquise, les gens auraient-ils pu, en téléchargeant un épisode "comme ça pour voir" se découvrir une passion pour un animé qui, finalement, n'a rien de la "bombe commerciale" que sont certains shonen ?

3) Pour une raison ou une autre, la licence n'est jamais acquise. Dans ce cas, le fansub reste la seule solution pour que nous, français, puissions voir la série. Certes, les créateurs japonais ne toucheront pas d'argent dessus, ce qui n'est pas normal, mais ils n'en toucheraient pas non plus si le fansub n'était pas là...

Pour ces raisons, les maisons d'éditions françaises, que l'on dit parfois fortement opposées au fansub, le tolèrent en général et l'apprécient souvent, quand les teams, respectant une certaine éthique, cessent la distribution lorsque la licence est acquise.

Voilà, je suis conscient que tout ceci n'est qu'une justification morale et absolument pas légale, mais il existe beaucoup d'autres domaines où nous violons effectivement des copyrights, de façon consciente ou non, mais sans réellement porter préjudice à l'auteur (les remixs de musique par exemple). C'est beaucoup plus discutable pour les (nombreuses) personnes qui distribuent des jeux piratés ou des films sortis en DVD en France via les réseaux peer-to-peer, et je ne pense pas qu'il faille faire l'amalgame.

Pour ce qui est du problème de l'identité, il est en effet facile de remonter jusqu'à une personne faisant du fansub. Mon nom réel est d'ailleurs écrit en toutes lettres sur mon site personnel et je suis sur suffisamment de forums pour qu'on puisse aisément remonter jusqu'à moi. De plus, si un ayant-droit m'envoyait un simple E-mail me demandant d'arrêter de diffuser une série, je le ferais immédiatement, et de même pour la majorité des autres fansubeurs, je ne pense pas qu'il soit utile d'aller en justice pour ça...

Dernière chose, l'histoire du "niveau" : c'était plus une indication qu'autre chose, c'était juste pour dire que ça ne servait à rien de demander à rentrer dans la team si vous n'étiez pas capable de traduire un animé sans faire de contresens ou autre (nous avons quand même un certain respect des oeuvres que nous traduisons), et ça, c'est à vous de le sentir. Le but en prenant un traducteur japonais n'est pas d'aller plus vite comme certains pourraient le croire, mais d'obtenir une meilleure traduction qu'en prenant comme sources une VOSTA, même de très bonne qualité (une seule "couche" de traduction vaut, à mon avis, mieux que deux).

La principale qualité nécessaire reste quand même le gout de l'animation japonaise...

PS : Désolé, Yoroi, mais notre équipe ne fait pas dans le hentai  Wink
Journalisée
]YaZ[
Administrateur
Incontournable
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 1345


¤ FORZA ITALIA ¤


Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #11 le: Février 27, 2007, 01:56:22 »

On aura bien compris vos propos, et je vous en remercie. icon_jap

Toutefois, ce n'est pas le but du sujet, donc j'aimerais que l'on évite le hors-sujet au possible. Je séparerai peut-être en un nouveau fil concernant le fansub, j'attends l'avis de mes collègues.

Donc alsim et Ramuh, rajoutez juste vos coordonnées pour que les intéressés puissent vous contacter, et je lockerai. icon_jap
Journalisée

¤¤¤¤ SIAMO NOI SIAMO NOI CAMPIONI DEL MONDO SIAMO NOI ! ! ! ! ! ! ! ! ! ¤¤¤¤
alsim
Nouveau
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 2


Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #12 le: Février 27, 2007, 03:41:26 »

Le mieux est de nous contacter via notre canal IRC : #shizuka-fansub sur le réseau Fansub-IRC.
Sinon, pour les réfractaires, nous avons ouvert un forum temporaire : http://shizuka.bb-fr.com/
Et bien sûr, vous pouvez toujours utiliser le mail : shizuka@icerocket.com.

Merci de votre accueil, j'irai voir le nouveau fil sur le fansub s'il est créé. A bientôt !
Journalisée
jojo-kun
Pillier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 511



Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #13 le: Février 27, 2007, 03:50:32 »

Citation
Les animés ne sont pas faits QUE pour les japonais, sinon pourquoi y en aurait-il en France... et en français ? (Yugi oh ect..) La commercialisation du Manga en géneral est mondial, et ça n'en est que bénéfique pour les réalisateurs ect...

autant que je sache, il n'y a pas une armée de nippons en costume cravate qui parcours le monde afin de vendre les droits de diffusion aux diverses sociétés  (Kaze, etc....) de part le monde ; autant que je sache c'est même plutôt l'inverse donc je ne me trompe pas dans ce que j'ai dit....



ps : je ne suis pas contre le fansub, à condition que l'éthique soit respectée
Journalisée

L2 LLCE Japonais....
pas marié, pas d'enfants, désespéré :'(
titetrinity
Modérateur global
Pillier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 500



Voir le profil
Re : Recherche traducteur Jap/Fr
« Répondre #14 le: Février 27, 2007, 04:54:50 »

Bon, maintenant qu'il y a un contact pour ceux que ça intéresse, on ferme le sujet. Le débat sur les fansub continuera (peut-être) sur un autre topic.
Journalisée

avatar by Kness
Pages: [1] Haut de page Imprimer 
« sujet précédent | | sujet suivant »
Aller à:  

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP INALCO Japon | Propulsé par SMF 1.0.7.
© 2001-2005, Lewis Media. Tous droits réservés.
XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !