Pages: [1] 2
|
 |
|
Auteur
|
Sujet: demande aide pour traduction du kanji "reiki" (Lu 2103 fois)
|
|
|
|
]YaZ[
|
れいき 1 【霊気】
霊妙な気。あらたかな感じのする雰囲気。神秘的な気配。 「深山の―を感ずる」
|
|
|
|
|
Journalisée
|
¤¤¤¤ SIAMO NOI SIAMO NOI CAMPIONI DEL MONDO SIAMO NOI ! ! ! ! ! ! ! ! ! ¤¤¤¤
|
|
|
fred
Nouveau
Hors ligne
Messages: 10
|
désolé je ne comprend pas tout  peux tu traduire stp ? fred
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Elwë
Régulier
 
Hors ligne
Sexe: 
Messages: 168
Nouveau
|
Je tente: apparence mystérieuse, esprit impénétrable?
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
fred
Nouveau
Hors ligne
Messages: 10
|
merci pour ce début d'e traduction, premiere question : "reiki" veut-il bien dire "énergie universel de vie" ou quelquechose comme ça ? seconde question: j'ai trouvé une étude sur ce kanji, est-il juste ? http://home.deds.nl/~reiki/kanji_meaning.gifmerci d'avance fred
|
|
|
|
« Dernière édition: Janvier 19, 2007, 02:34:57 par fred »
|
Journalisée
|
|
|
|
|
titetrinity
|
Bonjour bonjour... Avant de demander des traductions et autres aux membres de ce forum, la moindre des choses serait de se présenter dans le sujet reservé à cet effet.
Faudrait préciser aussi ce que tu souhaites vraiment savoir sur ce composé etc.
|
|
|
|
|
Journalisée
|
avatar by Kness
|
|
|
fred
Nouveau
Hors ligne
Messages: 10
|
je m'intéresse au reiki, pratique de relaxation, je souhaite juste apprffondir l'origine du mot, à bientot fred 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
Jenna
Nouveau
Hors ligne
Sexe: 
Messages: 48
|
C'est amusant... Il y a seulement une semaine, j'ai posé la question à M. Macé. Ma mère est en plein trip mystique  et elle pratique des stages de reiki, et repart avec des diplômes *je rigole niaisement*... Le premier kanji 霊 "rei" signifie esprit, âme. Le second, 気 "ki" veut dire énergie, vitalité. Selon M. Macé, le "reiki", c'est de croire en la puissance de l'esprit (soigner des malades en se concentrant etc...)  . Voilà !
|
|
|
|
|
Journalisée
|
Je parle chat couramment ! Mr ça veut dire Mister !!!!! Monsieur ça s'écrit M. !!!!
|
|
|
fred
Nouveau
Hors ligne
Messages: 10
|
merci Jenna pour la traduction de reiki, et as tu regarder le lien que j'ai mis concernant l'inteprétation du kanji, où le "ki" serait de la chaleur de riz cuit, ou un truc comme ça ? a bientot fred
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
remka
|
(...)as tu regarder le lien que j'ai mis concernant l'inteprétation du kanji, où le "ki" serait de la chaleur de riz cuit, ou un truc comme ça ?
Effectivement le kanji 気 ressemble a un compose de 汽 (vapeur : mais a gauche on trouve la clef de l'eau) et de 米 (le riz), mais de la a faire ce genre d'interpretation je ne sais pas trop...
|
|
|
|
|
Journalisée
|
you say a lot of funny things, my little bunny/and i almost always laugh/but that's not really funny [eels] | RMK NO BLOG | PORTFOLIO | 
|
|
|
fred
Nouveau
Hors ligne
Messages: 10
|
merci remka pour ton aide, j'avance dans la compréhension de ce kanji  fred
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
fred
Nouveau
Hors ligne
Messages: 10
|
si d'autres étudiants en japonais peuvent ajouter leur contributions à la compréhension du kanji "reiki", ils sont les bienvenus !  note : deux autres "sons" sont liés au kanji reiki "shoku rei" et "sei hei ki"mais sans kanji. Comme des mantras au son japonisant. Avez vous des idées ?
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
remka
|
deux autres "sons" sont liés au kanji reiki "shoku rei" et "sei hei ki"mais sans kanji. Comme des mantras au son japonisant. Avez vous des idées ?
Si les mots sont japonais, et au vu des lectures (à vue de nez, sino-japonaises) je suis pret a parier qu'il y a des kanji pour ces deux termes, mais la je n'ai pas trop le temps de chercher...
|
|
|
|
|
Journalisée
|
you say a lot of funny things, my little bunny/and i almost always laugh/but that's not really funny [eels] | RMK NO BLOG | PORTFOLIO | 
|
|
|
|
|
|
remka
|
Ahhh ben voila 直霊 se transcrit chokurei ( TCHOKUREI) et non shokurei (SHOKUREI) - j'avais fait une petite recherche et je ne trouvais rien du tout...  Alors pour 直 : 直 【じき; ちょく; なお; ひた】 (adj-na,adv,n) direct; in person; soon; at once; just; near by; honesty; frankness; simplicity; cheerfulness; correctness; being straight; night duty; (なお) ; (adj-na) straight; mischief; ordinary; common; (ひた) ; earnestly; immediately; exactly http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9TUtilise dans sunao, socchoku, etc., avec le sens de direct, franc, sincere... 勅令 (meme lecture) n'a rien a voir, puisqu'il s'agit d'un edit imperial  .
|
|
|
|
|
Journalisée
|
you say a lot of funny things, my little bunny/and i almost always laugh/but that's not really funny [eels] | RMK NO BLOG | PORTFOLIO | 
|
|
|
|
Pages: [1] 2
|
|
|
 |