Pages: [1]
|
 |
|
Auteur
|
Sujet: aide à traduction (Lu 518 fois)
|
kurisu
Nouveau
Hors ligne
Messages: 3
|
bonjour, je suis étudiante autoditacte en japonais, je révise actuellement pour le jlpt , j'ai un problème avec une phrase présenter dans les années passées : ashitawa yasumi desuga, dokohemo ikimasen. est ce bien demain c'est repos alors je ne vais nul part  ? je n'ai pas pu trouver d'exemple associant he et mo.
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Pied
|
明日は休みですが、どこへも行きません。
Il y a un "GA" qui a un sens assimilable à "mais". Ta phrase est donc : "Demain, c'est jour de repos mais je n'irai nulle part"
P!
|
|
|
|
|
Journalisée
|
足! Si je fais si bien l'amour, c'est que je me suis longtemps entraîné tout seul ! [Woody Allen]
|
|
|
JSB
Régulier
 
Hors ligne
Sexe: 
Messages: 151
NANDEYANEN ?!
|
Si ca peut vous aider どこへも ([aller] nulle part) ressemble a どこにも ([etre] nulle part).
Le へ est appele par 行く quand on indique la direction/destination. どこへ行きますか。 Ou allez-vous?
Quant au も il est appele par la negation du verbe 行く. どこへも行きません。 Je ne vais nulle part.
|
|
|
|
« Dernière édition: Mai 17, 2006, 04:57:09 par JSB »
|
Journalisée
|
吾輩はフリーターである。定職はまだ無い。いつまで下らぬアルバイトをするかと
|
|
|
kurisu
Nouveau
Hors ligne
Messages: 3
|
merci beaucoup, ça me rassure...
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Pages: [1]
|
|
|
 |