Pages: [1]
|
 |
|
Auteur
|
Sujet: Ordre dans une phrase (Lu 897 fois)
|
|
Heiji-sama
|
Voila j'ai une petite question, pour la phrase : Je vais boire de l'eau dans un restaurant. Si on ecrit : Watashi wa Resutoran de Mizu ô Nomimasu Watashi wa Mizu ô Resutoran de Nomimasu
Est-ce-que les 2 phrase sont justes (et veulent dirent la même chose) ou alors une est fausse ?
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
remka
|
Grammaticalement, les deux sont justes.
Par contre au niveau du sens, pour "Je vais boire de l'eau dans un restaurant.", je dirais plutôt : Watashi ha resutoran de mizu wo nomi ni ikimasu / Watashi ha mizu wo resutoran de nomi ni ikimasu
|
|
|
|
|
Journalisée
|
you say a lot of funny things, my little bunny/and i almost always laugh/but that's not really funny [eels] | RMK NO BLOG | PORTFOLIO | 
|
|
|
|
Heiji-sama
|
Ah oui j'avais oublier le verbe aller *je rigole niaisement* Mais sinon oui tu as bien repondu a mes question, donc en fait si a l'ecrit on mets les 2 c'est compté juste et ça veut dire la meme chose dans les 2 cas c'est bien ça ?
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
]YaZ[
|
Certains groupes en japonais (tout comme en français d'ailleurs) sont interchangeables. つくえ の うえ に ほん が あります。 ほん が つくえ の うえ に あります。 Les deux se disent et ont le même sens.  La forme "radical +ni + verbe de déplacement" "on" ne l'a pas encore vue en cours (1ere année) rmk. D'ailleurs comment s'appelle-t-elle ? (je l'ai apprise dans mes cours l'année dernière mais sans son "nom") Michi 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
¤¤¤¤ SIAMO NOI SIAMO NOI CAMPIONI DEL MONDO SIAMO NOI ! ! ! ! ! ! ! ! ! ¤¤¤¤
|
|
|
|
Feyd
|
Ben ça n'a pas de nom à part simplement "Verbe(renyô)+ni+Verbe de déplacement" non ? 
|
|
|
|
« Dernière édition: Décembre 13, 2005, 10:04:40 par Feyd »
|
Journalisée
|
"Violence is the last refuge of the incompetent"
|
|
|
|
]YaZ[
|
Bah je sais pas trop, avec toutes les appellations "made in Inalco", je me disais que peut-être les professeurs appelaient ça d'une certaine manière.  Maintenant ce n'est pas plus mal !  Avec leurs noms tous compliqués tout ça pour rien ! 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
¤¤¤¤ SIAMO NOI SIAMO NOI CAMPIONI DEL MONDO SIAMO NOI ! ! ! ! ! ! ! ! ! ¤¤¤¤
|
|
|
|
Pied
|
En gros, c'est exactement pareil. Sauf qu'on aura tendance à ne pas mettre le COD trop loin de son verbe, sans quoi, l'interlocuteur peut oublier en cours de route et par le plus malheureux des grand hasards, à qui ou à quoi, et ce, sans le vouloir - ce qui serait fort triste, avoue le - se rapporte le verbe. Tu vois ce que je veux dire?  P!
|
|
|
|
|
Journalisée
|
足! Si je fais si bien l'amour, c'est que je me suis longtemps entraîné tout seul ! [Woody Allen]
|
|
|
|
ToMach
|
Il ne faut pas confondre souplesse dans l'ordre des mots avec liberté totale. Il y a très peu de langues où on peut tout mettre dans le désordre (sujet, objet, verbe, complément). Et en japonais aussi il y a un ordre de base des arguments du verbe (sujet, objet, compléments), et même si on peut changer l'ordre de base, ça implique toujours un léger changement de nuance au niveau du sens ou du style. Si un élément de la phrase est déplacé, il est de fait mis en valeur. Samuel Martin donne comme ordre "neutre" (= non marqué) des arguments du verbe le suivant : 1)Temps 2)Lieu 3)Sujet-ga 4)Comitatif "avec"-to/Datif non directionnel-ni 5)Instrument-de 6)Pt départ-kara 7)Datif/Destination-e/ni 8)Objet-o Watashi wa Resutoran de Mizu ô Nomimasu Watashi wa Mizu ô Resutoran de Nomimasu Tout d'abord la transcription "ô" n'a pas lieu d'être. Entre ces 2 phrases, c'est la première qui est la plus "normale" : l'objet est par défaut placé directement avant le verbe. Dans la deuxième, le "restaurant" est mis en valeur. つくえ の うえ に ほん が あります。 ほん が つくえ の うえ に あります。 Les deux se disent et ont le même sens.  Là aussi ça a le même sens certes, mais il y a une nuance : la première phrase est neutre, dans la seconde on insiste sur le fait que c'est sur le bureau que se trouve le livre. Ben ça n'a pas de nom à part simplement "Verbe(renyô)+ni+Verbe de déplacement" non ?  On en revient au problème de la terminologie, mais ça n'a pas beaucoup d'intérêt de reprendre les termes de la grammaire traditionnelle japonaise. Avec leurs noms tous compliqués tout ça pour rien !  Mais ça n'est pas pour rien! Il faut mettre un nom sur les choses pour pouvoir en parler et les expliquer en les définissant. Chaque produit est étiqueté, comme au supermarché. Qu'est-ce qu'on ferait sans une terminologie pour parler de verbes, de sujet, d'adverbe, d'aspect, de temps, etc?
|
|
|
|
|
Journalisée
|
 唄が流れる お国の唄が よされじょんから それもよいや あいや節
|
|
|
|
]YaZ[
|
Maître ToMach a parlé !  Blagues à part, c'est une bonne chose d'avoir ajouter ce commentaire, je pense qu'on aura fait le tour. On a plus traité le sujet à la surface dirons-nous, tu auras approfondi les choses ! Conçernant mon "tout ça pour rien" c'était surtout pour les définitions un peu trop longues et compliqués que l'on retrouve ici ou ailleurs (et plus spécialement dans la "méthode inalco"), comme "mot nominal" ou encore "spécificateur numérique". Je pense qu'il doit bien y avoir une manière de déterminer ces points par d'autres mots plus concis et plus clairs, non ? Ma question reste posée, au cas où il y aurait une réponse :"Verbe (renyô) + ni + verbe de déplacement", y a t il un nom à cette tournure ?
|
|
|
|
|
Journalisée
|
¤¤¤¤ SIAMO NOI SIAMO NOI CAMPIONI DEL MONDO SIAMO NOI ! ! ! ! ! ! ! ! ! ¤¤¤¤
|
|
|
|
ToMach
|
Conçernant mon "tout ça pour rien" c'était surtout pour les définitions un peu trop longues et compliqués que l'on retrouve ici ou ailleurs (et plus spécialement dans la "méthode inalco"), comme "mot nominal" ou encore "spécificateur numérique". Je pense qu'il doit bien y avoir une manière de déterminer ces points par d'autres mots plus concis et plus clairs, non ? Pour "mot nominal" on peut effectivement parler plus simplement de "nom" (quoique ça a l'avantage de désigner les noms mais aussi ce qui y ressemble sans en être tout à fait). Mais pour spécifique numéral? Ça n'existe pas en français donc il a bien fallu inventer un terme. En chinois on parle de "classificateur", c'est plus court, mais moins clair. Si tu as des propositions on t'écoute. Ma question reste posée, au cas où il y aurait une réponse :"Verbe (renyô) + ni + verbe de déplacement", y a t il un nom à cette tournure ? On donne des noms à des catégories de mots, à des formes, à des fonctions grammaticales, mais rarement à des tournures syntaxiques complexes.
|
|
|
|
|
Journalisée
|
 唄が流れる お国の唄が よされじょんから それもよいや あいや節
|
|
|
|
]YaZ[
|
D'un cours à l'autre j'ai droit à "spécificateur numérique", "spécificateur numéraire", et toi tu me donnes "spécifique numéral". Donc oui ça n'existe pas, oui il faut trouver un "nom", mais accorder ses violons, et peut-être pourquoi pas épousseter un peu les étagères, pour rendre plus claire les choses. Ce n'est pas à moi de le faire, je n'ai pas les compétences pour ! Alors oui la critique est aisée, mais si un jour j'ai en ma possession le bagage nécessaire pour le faire, je m'en chargerai volontier ! Maintenant ce n'est qu'une remarque, c'est mon point de vue, il n'engage que moi. Merci pour la réponse à ma question.  C'est pas plus mal, je l'ai apprise jusqu'à maintenant sans "nom", on continuera donc ainsi ! 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
¤¤¤¤ SIAMO NOI SIAMO NOI CAMPIONI DEL MONDO SIAMO NOI ! ! ! ! ! ! ! ! ! ¤¤¤¤
|
|
|
|
Heiji-sama
|
Merci pour vos explications 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Pages: [1]
|
|
|
 |