INALCO Japon
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous enregistrer.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?
Décembre 04, 2008, 06:48:28

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Recherche:     Recherche +
Avant de créer un nouveau fil, merci de visiter le sommaire des sujets abordés sur le forum, ici.
14944 Messages dans 1005 Sujets par 1786 Membres
Dernier membre: CleosMM
* Accueil WIKI Aide Recherche Calendrier Identifiez-vous Enregistrez-vous
+  INALCO Japon
|-+  Général
| |-+  Langue japonaise / Tutorat (Modérateur: Kosheen)
| | |-+  traduction d'une phrase de 102
« sujet précédent | | sujet suivant »
Pages: [1] Bas de page Imprimer
Auteur Sujet: traduction d'une phrase de 102  (Lu 558 fois)
Mago
Nouveau
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 24


Etudiant en CDI


Voir le profil
traduction d'une phrase de 102
« le: Mars 02, 2006, 07:26:12 »

Salut!

J'ai un soucis avec une phrase de 102, je ne sais pas trop comment la traduire.

La phrase: Ils se donnent rendez-vous (まちあわせをする) devant le Lido dans une heure: 3h30.
( dans une heure: 3h30, c'est assez bizarre comme formulation )

merci pour vôtre aide! icon_ojigi
Journalisée
Pied
Administrateur
Indispensable
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 908


Dictator


Voir le profil WWW
Re : traduction d'une phrase de 102
« Répondre #1 le: Mars 02, 2006, 11:52:18 »

On va pas faire toutes tes phrases, hein, faut que tu nous dises ce que tu arrives à faire, même mal...

Bon, dans un élan de bonté, voici une idée de commetn je le dirais:

一時間後の三時三十分、リド演舞場の前に待ち合わせをしています。
いちじかん ご の さんじ さんじゅっぷん、 リド えんぶじょう の まえ に まちあわせ を しています。


P!
Journalisée

足!
Si je fais si bien l'amour, c'est que je me suis longtemps entraîné tout seul !
[Woody Allen]
Mago
Nouveau
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 24


Etudiant en CDI


Voir le profil
Re : traduction d'une phrase de 102
« Répondre #2 le: Mars 03, 2006, 06:39:46 »

C'est le: 'dans une heure: 3h30" qui me posait un problème.
Perso, j'aurais donc mis quelque chose comme ça:

一時間後の三時半にリドの前にまちあわせをします。

Ta bonté te perdra, enfin si elle perdure encore un peu voici mon adresse paypa... non..  euh... ok.
Journalisée
Pied
Administrateur
Indispensable
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 908


Dictator


Voir le profil WWW
Re : traduction d'une phrase de 102
« Répondre #3 le: Mars 04, 2006, 06:41:23 »

Ca me parait bon ta version.

P!
Journalisée

足!
Si je fais si bien l'amour, c'est que je me suis longtemps entraîné tout seul !
[Woody Allen]
Pages: [1] Haut de page Imprimer 
« sujet précédent | | sujet suivant »
Aller à:  

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP INALCO Japon | Propulsé par SMF 1.0.7.
© 2001-2005, Lewis Media. Tous droits réservés.
XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !